top of page

In Memoriam

Cada una de estas imágenes se compone de varías capas, estratos que configuran una idea en torno al rostro mediático, a su representación y a su durabilidad.

 

Bustos televisivos, mandatarios y representantes pertenecientes a los medios de comunicación, se nos presentan mediante esculturas museísticas de carácter lúdico, una representación más en la imagología que configura estos rostros. Sus gestos aparecen fragmentados y erosionados, recordándonos a las ruinas propias de la escultura clásica. 

 

In Memoriam especula sobre los futuros jirones del gesto mediático. Un intento de tomar distancia (temporal) ante un gesto construido, aprendido e iconografiado que, a fuerza de ser foco de todas las miradas, ha sido deformado, desgastado y, en algunos casos, caduco e irreconocible.

 

Podríamos decir que estos rostros son cadáveres de su propio tiempo, pues, en realidad, siempre fueron su propia imagen, nunca de carne y hueso. Con estas ruinas artificiales no hay un ciclo de vida y muerte, solo un momento final sin principio alguno.

Each one of these images are composed of several layers, this strata build an idea about the media portrait, its representation and durability.

 

T.V. busts, representatives belonging to the mass media. They are presented with playful sculptures from museums. His gestures appear fragmented and eroded, reminding us of the classical sculptures, far from these pictures, intended to seek the dignity of the sitter.

 

In Memoriam speculates about the future shreds of media gesture. An attempt to take a (temporal) distance from a built and learned gesture and his iconography. Our look has warped the T.V. bust until it becomes obsolete and unrecognizable.

 

We could say that these faces are corpses of their own time,  they were always his own image, never flesh and blood. With these artificial ruins there isn´t a cycle of life and death.

 

bottom of page